На реке Оке в городе Касимове Рязанской губернии в конце 1869 года в семье купца Васильева родилась девочка Аня. Росла она умной и старательной, обладала блестящей памятью и огромным трудолюбием. Аня быстро научилась читать, с раннего детства стала писать стихи. И эта привычка – записывать в дневник свои чувства в стихотворной форме – осталась у неё на всю жизнь. Когда ей было три года, семья переехала в Санкт-Петербург. Там она училась в пансионе, а потом в Литейной гимназии, которую закончила с серебряной медалью. Жизнь в Петербурге была трудной, семья бедствовала. И Аня, преодолевая свою нелюбовь к рукоделию, вязала для продажи кружева, салфетки, детские носочки и шапочки, затем стала давать частные уроки. В 13 лет она практически содержала семью, бралась за всякую подходящую работу. Но, несмотря на все трудности, Санкт-Петербург покорил её воображениеО, мир созвучий гармоничных, Видений, образов, картин И грёз волшебно-поэтичных, Меня влечёшь лишь ты один.
Так писала Анна в 14 лет. Она увлекалась литературой, зачитывалась русской классикой, сочиняла сама, слушала лекции на Бестужевских курсах. Романтичность Анны привлекла к ней внимание Петера Эммануэля Ганзена, бывшего актёра Королевского театра Дании, приехавшего в Россию. В Санкт-Петербурге он служил в почтово-телеграфном ведомстве и заведовал телеграфными курсами. А ещё он занимался литературной работой, писал критические статьи, переводил на датский язык русских писателей, был знаком с Львом Толстым, Владимиром Соловьёвым, Иваном Гончаровым, состоял с ними в дружеской переписке. Анна стала учительницей его дочери, потерявшей мать. А в своём дневнике крупным каллиграфическим почерком она записала:Я, наконец, должна признаться И тайну сердца вам сказать. Уж год минул с того мгновенья, Как в вальсе вы со мной неслись И звуки дивно в отдаленье Волной волшебною неслись.
В 1888 году они обвенчались. Петер был любящим и надёжным мужем. Счастливым был и их творческий союз. Анна выучила датский, шведский, норвежский языки, литературная работа стала её профессией. Петер рассказал Анне сказки своего знаменитого соотечественника Ганса Христиана Андерсена, и она стала их переводить на русский язык с оригинала. А в 1895 году русские дети получили к Рождеству роскошный подарок – «Сказки Г.Х. Андерсена» в переводе Анны Ганзен. Великий сказочник благодаря ей заговорил с детьми на русском языке.
«В открытом море вода такая синяя, как васильки, и прозрачная, как чистое стекло, - но зато и глубоко там!» Как поэтичны эти строчки – начало знаменитой сказки «Русалочка» Г.Х. Андерсена. Так образно и завораживающе перевела на русский язык эту сказку Анна Ганзен. Её называли Дюймовочкой из Касимова. Говорят, она, в самом деле, в детстве была похожа на героиню этой сказки: синие распахнутые глаза, льняные волосы. Спустя годы Константин Паустовский вспоминал: «Я сел под ёлкой и раскрыл книгу. В ней было много разноцветных картинок, прикрытых папиросной бумагой… Я начал читать и зачитался так, что, к огорчению взрослых, почти не обратил внимания на нарядную ёлку». Вообще переводила Анна Ганзен много, и не только для детей. Обращалась она к творчеству Шекспира, Шиллера, Ибсена и других всемирно известных писателей.
Но в 1917 году в России произошли коренные изменения. И семья Ганзен распалась. Петер уехал на родину в Данию, Анна осталась в Петербурге. В их семье было четверо детей. Но к тому времени сын Дмитрий и дочь Марианна жили в Риге и оказались тоже за границей, второй сын, Лев пропал во время Гражданской войны и только одна из дочерей, Ольга осталась с матерью. А в июне 1919 года Анну вместе с тринадцатилетней дочкой арестовали. В чём обвиняли Ганзен – неизвестно. В конце года их освободили. Ходят слухи, что об их спасении похлопотал М. Горький, под началом которого Анна трудилась в издательстве «Всемирная литература». Она могла бы, наверное, вырваться из голодной России, и уехать к мужу в Данию, но осталась на родине. В 20-30 годы Ганзен работала над серией «Мировая литература для детей», по-прежнему занималась переводами уже вместе с дочерью, вела большую общественную работу, писала стихи. Много лет спустя К. Чуковский напишет: «Эта была … деятельная и добрая, всеми любимая женщина. Вечно хлопотала о каких-нибудь неимущих и страждущих». Анна Ганзен стала основательницей Ленинградского Союза Писателей. В годы Великой Отечественной войны Анна Васильевна разделила судьбу сотен тысяч ленинградцев. 31 декабря 1941 года она записала в своём дневнике: Уходит старый страшный год, И пусть с собой он унесёт Все злобы года – лихолетья. Но пусть на многие столетья Людская память сохранит, Спасибо тем, чьей волей гордой, В победу нашу верой твёрдой Спасётся Красный Ленинград.
Умерла Анна Васильевна Ганзен в блокадном Ленинграде в 1942 году, 2 апреля – в день рождения великого сказочника. Ганс Христиан Андерсен старше своей переводчицы на 65 лет: в декабре 2014 года ей исполняется 145 лет, а ему в апреле 2015 года – 210. Анна Ганзен по праву занимает почётное место среди знаменитых рязанцев. В её родном городе Касимове не забывают женщину, «подарившую России Андерсена». С 2005 года в городе проходят Ганзеновские чтения, посвящённые памяти Анны Васильевны. Это большое культурное мероприятие, объединяющее детей и взрослых. Это интересные встречи, художественные выставки. Это замечательная возможность узнать что-то новое из биографии Ганзен, познакомиться с потомками переводчицы: правнуком Петром Васильевичем Кожевниковым, замечательным писателем, актёром и художником, праправнучкой Натальей Ганзен, которые представили много интересных исторических документов, связанных с историей их рода. 