Творчество Владислава Бахревского, связанное с Туркменией, не ограничивается только повестью «Шахир» о классике туркменской поэзии Махтумкули. Благодаря переводам Владислава Анатольевича широкому кругу юных русскоговорящих читателей стал доступен сказочный мир Туркмении.
Первый сборник туркменских народных сказок «Царь-обжора» в переводе Бахревского, проиллюстрированный художником О. Касымовым, вышел в свет в издательстве «Туркменистан» в 1973 году. Книга объемом 83 страницы вместила 10 сказок для детей младшего школьного возраста. В числе их «Три быка», «Язык зверей», «Сказка о лисичке», «Два Мергена» и другие. Книга была настолько популярна, что её можно было встретить не только на полках книжных магазинов, но и почти в каждой русскоговорящей семье в Туркмении.
Вторую книгу «Хлеб из джугары» выпустило московское издательство «Малыш» в 1985 году. Она пополнила издательскую серию «Сказки 15 сестер». По объему книга была в четыре раза меньше сборника «Царь-обжора» и содержала всего четыре сказки «Хлеб из джугары», «Сыновья», «Старик и царь», «Муравей и голубь» и красочные иллюстрации художника Равила Халилова, превратившие книгу в настоящее произведение искусства.
Две небольшие книги туркменских сказок подарил Владислав Бахревский юным читателям, но сколько в них интересного и познавательного о далекой среднеазиатской стране Туркмении. На севере этой страны несет свои шоколадные воды река Амударья, на западе и юге её окаймляют горы, на востоке радуют глаз голубые просторы Каспия, а в центре раскинулась огромная загадочная пустыня Каракумы. Часть удивительной природы Туркмении отражена в сказках, которые перевел Владислав Анатольевич. Значительно больше ее содержится в рассказах его туркменского друга и коллеги Каюма Тангрыкулиева, переводы которых дополняют туркменскую страницу творчества Владислава Бахревского. Но это, как вы понимаете, уже совсем другая история.
Владимир Багров, член Союза журналистов России