15 августа отмечался день рождения писателя, поэта, автора исторических романов и книг для детей – Владислава Бахревского. Владислав Анатольевич печатался в детских журналах, выпустил ряд повестей, рассказов и сказок для детей. Но меня в творческой биографии писателя больше заинтересовало упоминание о моей малой родине – Туркмении. Это действительно было упоминание, буквально одно слово: «Много путешествовал по стране: бывал в Сибири, на Камчатке, Сахалине, в Карелии, на Алтае, в Туркмении, Киргизии и многих других местах, собирая материал для своих книг». Захотелось прояснить для себя, что же интересного собрал для своих книг Владислав Бахревский в Туркмении. Оказалось, что много.
В жаркую Туркмению писатель отправился в середине 70-годов прошлого века по заданию издательства «Детская литература» с миссией содействия местным авторам в создании произведений детской литературы и переводах на русский язык туркменских народных сказок. Надо отметить, что Туркмения, как и любая тогда республика Средней Азии, отличалась высокой степенью гостеприимства. Оно сопровождало Бахревского в период всей его творческой командировки, богатой на встречи с писателями, поэтами и интересными собеседниками из числа истинных поклонников литературы. От них то Владислав Анатольевич и услышал рассказ о великом поэте Махтумкули Фраги, чьё имя для туркменского народа также дорого, как имя Александра Пушкина для русского.
Горя желание познакомиться с творчеством классика туркменской литературы и больше узнать о нем, Бахревский даже отправился в родное село поэта – селение Хаджи Говшан в долине реки Атрек. Общение со старожилами этих мест и близкими родственниками поэта, современника Пушкина, вдохновило Бахревского написать повесть о Махтумкули.
По словам писателя, туркменский народ бережно хранит множество легенд об отце Махтумкули Довлетмаммеде Азади, о деде Махтымкулы ёначы, о любви шахира, о его путешествиях с Нури Казымом, об учебе в медресе Ширгазы-хана. Ценным источником биографии Махтумкули является и его поэзия.
Услышанное в Туркмении не сразу сложилось в книгу. Хотя к информации о Махтумкули прибавились раздумья о творчестве поэта по прочтении сборника его стихов в переводе Арсения Тарковского. Только в 1977 году Бахревский приступил к работе. Три года спустя книга вышла в свет в издательстве «Детская литература». Называлась она – «Шахир».
Огромная заслуга Бахревского в том, что его повесть стала первым русскоязычным литературным произведением о Махтумкули. Главы книги («Азади», «Менгли», «Путешествие за истиной», «Я для родины песней был») четко отражают жизнь и творчество великого поэта. Неудивительно, что она стала любимой книгой русскоговорящих читателей тех лет.
В 1981 году повесть «Шахыр» вышла в свет в издательстве «Магарыф» в Ашхабаде уже на туркменском языке. А перевели её лучшие друзья Владислава Анатольевича – Каюм Тангрыкулыев и Нуры Байрамов. По истечении более сорока лет повесть остается такой же актуальной, как и прежде, достоверно представляя портрет классика туркменской литературы, его личные трагические переживания и переживания о судьбе туркменского народа.
В беседах с журналистами Владислав Анатольевич и сегодня не скрывает гордости за туркменскую страницу своего творчества, благодаря которой им создан литературный образ великого туркменского поэта. Хотя туркменская страница Владислава Бахревского будет неполной, если не рассказать о его переводах туркменских народных сказок. Но это будет уже совсем другая история.
Владимир Багров, член Союза журналистов России