Знаете ли вы, что русский язык по распространению занимает четвёртое место в мире. На нём говорят 288 миллионов человек! Он является одним из шести официальных языков Организации Объединённых Наций. Русский язык – государственный язык Российской Федерации.
В нашей многонациональной стране знание русского языка просто необходимо, иначе мы перестанем понимать друг друга. А изучение русского языка очень увлекательное занятие! Как интересно постигать тайны истории родного языка и узнавать что-то новое!
Например, лексика. Здесь большое значение имеют «веяния времени». Так, после революции 1917 года в русский язык хлынули новые слова. Особенно много появилось аббревиатур – сокращений. По мнению русских интеллигентов, говоривших на языке Пушкина, бесконечные: зам, спец, продналог, командарм, врио (временно исполняющий обязанности) и даже наркомпоморде (народный комиссар по морским делам) – уродовали русскую речь. Волна сокращений буквально захлестнула язык. В царской России давно существовали сберегательные кассы, но только после прихода новой власти появилось слово сберкасса. Точно также раньше никому и в голову не могло прийти называть Московский художественный театр МХАТом, а Литературный фонд – Литфондом. В Рязани на улице Почтовой существовал кинотеатр под названием «КИМ» (Коммунистический интернационал молодёжи), позже переименованный в «Молодёжный». Совершенно невероятные названия давали новым учреждениям, которых появлялось всё больше и больше. Например: Ленгоршвейтрикотажпромсоюз или Ростглавстанкоинструментснабсбыт. Ничего себе сокращения! Даже до смешного доходило. Женский медицинский институт стал называться - ЖМИ, Психоневрологический институт – ПНИ, Новое общество живописи – НОЖ, Институт востоковедения Академии наук – ИВАН. Сокращали буквально всё. По Москве даже ходило двустишие:
На Твербуле у Пампуша
Ждёт меня милёнок Груша.
(Имеется в виду памятник Пушкину на Тверском бульваре).
Волна сокращений в 20-х годах двадцатого века коснулась даже личных имён. Почитайте роман Г. Белых и Л. Пантелеева «Республика ШКИД» (ШКИД – школа имени Достоевского), в котором описано, как бывшие беспризорники сократили не только название своей школы, но и имена всех воспитателей и учителей. Виктор Николаевич Сорокин стал Викниксором, а Константина Александровича Меденникова называли Косталмедом.
В те времена многие родители хотели назвать своих детей модными именами: Вилор – Владимир Ильич Ленин, Зарема – заря революции мира, Гертруда – Герой труда, Новэра – новая эра, Аванчел – авангард человечества.
Даже название страны долгое время было аббревиатурой: ССС? – Союз Советских Социалистических Республик.
Однако поветрие это длилось недолго. От волны сокращений остались лишь некоторые слова, уже прочно вошедшие в нашу речь, такие как стенгазета, ЗАГС и другие.
В 90-е годы двадцатого века язык ждали новые испытания. Из-за рухнувшего «железного занавеса» на нас хлынул поток неизвестных понятий, для обозначения которых слов в русском языке не было. Поэтому в это время появилось много заимствованний.
Например, из английского языка к нам пришли почти все слова, связанные с компьютерной техникой: принтер, файл, картридж.
И снова в обиход пришли сокращения. Вероятно, само стремительное время заставляет нас сокращать слова: компьютер – комп, интернет – инет; среди молодёжи бытуют такие сокращения, как: днюха – день рождения, мб – может быть, норм – нормально, клава – клавиатура и другие. К сожалению, много слов пришло и из криминальной среды: беспредел, крутой, стрелка.
Как и в начале прошлого века, сторонники русского языка говорят о его гибели. Отчасти, они правы. В настоящее время много изуродованных слов. И с этим надо бороться. Русские люди должны грамотно изъясняться на своём родном языке. За счёт заимствований наш язык обогащается, но не стоит ими злоупотреблять. Хочется верить, что русский язык справится со всем, что пытаются ему навязать обстоятельства, и через сто и двести лет для чтения романов Л. Н. Толстого и великих произведений А. С. Пушкина русскому человеку не понадобится перевод.